III 100. Chersonesos. Oath of Chersonesites, 2nd half of IV - early III century B.C.E.

Monument

Type

Stele. 

Material

Marble. 

Dimensions (cm)

H. 139.0, W. 42.0, Th. 12.0.

Additional description

Pedimental stele, broken into two pieces approximately halfway down. The left and middle acroteria are missing, the stele is broken off at the bottom. The front and sides are well worked, the back is treated summarily. 

Place of Origin

Chersonesos. 

Find place

Sevastopol (Chersonesos). 

Find context

In the central part of the citadel, in the square to the north of St. Vladimir cathedral, among the remains of a Byzantine church. 

Find circumstances

Lower part found in Ocotber 1890, upper part in March 1891, not far from one another. Excavations of K.K. Kostsyushko-Valyuzhinich (НА НЗХТ, д. 19, л. 5, № 39; д. 2, л. 2; ср. (ОАК за 1891 г, 3). 

Modern location

Sevastopol. 

Institution and inventory

National Preserve of Tauric Chersonesos, 3637. 

Epigraphic field

Position

On the front. 

Lettering

Alpha with a straight crossbar, kappa with short diagonals, mu with slanting outer hastae, nu with slightly raised right vertical, omicron smaller than other letters, four-bar sigma with splayed bars, slight flaring of the ends of letterstrokes. 

Letterheights (cm)

1.5

Text

Category

Oath. 

Date

2nd half of IV - early III century B.C.E. 

Dating criteria

Palaeography. 

Editions

Latyshev 1892, 1 (= Latyshev 1892b, 479; ) (= Reinach 1892, 403-408; Michel 1897-1900; Latyshev 1900); Syll. 2nd ed. 461; IOSPE IV 79 (= Latyshev 1909c, 142-160; Minns 1913, 645, № 16; Syll. 3rd ed. 360; Schwyzer 1923 173); IOSPE I2 401 (= Müller 2010, 370, № 10). 

Edition

ὀμνύω Δία, Γᾶν, Ἅλιον, Παρθένον,
[θ]εοὺς ʼΟλυμπίους καὶ ʼΟλυμπίας
[κ]αὶ ἥρωας ὅσοι πόλιν καὶ χώραν
καὶ τείχη ἔχοντι τὰ Χερσονασι-
5τᾶν· ὁμονοησῶ ὑπὲρ σωτηρίας
καὶ ἐλευθερίας πόλεος καὶ πολι-
τᾶν καὶ οὐ προδωσῶ Χερσόνασον
οὐδὲ Κερκινῖτιν οὐδὲ Καλὸν λιμέ-
να οὐδὲ τἆλλα τείχη οὐδὲ τᾶς ἄλ-
10λας χώρας ἃν Χερσονασῖται νέμον-
ται ἢ ἐνέμοντο οὐθενὶ οὐθὲν οὔτε Ἕλ-
λανι οὔτε βαρβάρωι, ἀλλὰ διαφυλα-
ξῶ τῶι δάμωι τῶι Χερσονασιτᾶν· οὐ-
δὲ καταλυσῶ τὰν δαμοκρατίαν, οὐ-
15δὲ τῶι προδιδόντι καὶ καταλύοντι ἐ-
πιτρεψῶ οὐδὲ συγκρυψῶ, ἀλλὰ ἐ-
ξαγγελῶ τοῖς δαμιοργοῖς τοῖς κα-
τὰ πόλιν· καὶ πολέμιος ἐσσοῦμαι τῷ
ἐπιβουλεύοντι καὶ προδιδόντι ἢ ἀφι-
20στάντι Χερσόνασον ἢ Κερκινῖτιν ἢ
Καλὸν λιμένα ἢ τὰ τείχη καὶ χώραν
τὰν Χερσονασιτᾶν· καὶ δαμιοργησῶ
καὶ βουλευσῶ τὰ ἄριστα καὶ δικαιότα-
τα πόλει καὶ πολίταις καὶ τὸν σαστῆ-
25ρα τῶι δάμωι διαφυλαξῶ καὶ οὐκ ἐ-
χφερομυθησῶ τῶν ἀπορρήτων οὐ-
θὲν οὔτε ποτὶ Ἕλλανα οὔτε ποτὶ βά[ρ-]
βαρον, ὃ μέλλει τὰμ πόλιν βλάπτειν̣·
οὐδὲ δωρεὰν δωσῶ οὐδὲ δεξοῦμα[ι]
30ἐπὶ βλάβαι πόλεος καὶ πολιτᾶν· οὐδὲ
ἐπιβουλευσῶ ἄδικον πρᾶγμα οὐθενὶ
οὐθὲν τῶμ πολιτᾶν τῶμ μὴ ἀφε-
στακότων, οὐδὲ τῶι ἐπιβουλεύον[τι]
[ἐπιτρεψῶ οὐδὲ συγκρυψῶ οὐθὲν οὐθε?-]
35νὶ, ἀλλ’ εἰσαγγελ[ῶ] καὶ κρινῶ ψά[φωι]
κατὰ τοὺς νόμους· οὐδὲ συνωμο[σί-]
αν συνομοῦμαι οὔτε κατὰ τοῦ κοιν[οῦ]
τοῦ Χερσονασιτᾶν οὔτε κατὰ τῶμ [πο-]
λιτᾶν οὐδενὸς, ὃς̣ μὴ ἀποδέδεικτα[ι]
40[π]ολέμιος τῶι δάμωι· εἰ δέ τινι συνώ̣-
[μο]σα καὶ εἴ τινι καταλέλαμμαι ὅρκ̣[ωι]
[ἢ ἐ]πευχᾶι, δι[α]λυσαμένωι μὲν ἄμ[ει-]
νον εἴη καὶ ἐμοὶ καὶ τοῖς ἐμοῖς, ἐμμέ-
νοντι δὲ τὰ ἐναντία· καὶ εἴ τινά κα̣
45συνωμοσίαν αἴσ[θω]μαι ἐοῦσαν ἢ̣ [γι-]
νομέναν, ἐξαγγελῶ τοῖς δαμ[ιορ-]
γ̣οῖς· οὐδὲ σῖτον ἀπὸ τοῦ πεδίου ἀ[πα-]
γ̣ώγιμον ἀποδ̣ωσοῦμαι οὐδὲ ἐξ[α-]
ξ̣ῶ ἄλλαι ἀπὸ τοῦ πεδίου, ἀλλ’ ἢ [εἰς]
50Χερσόνασον· Ζεῦ καὶ Γᾶ καὶ Ἅλιε [καὶ]
Παρθένε καὶ θεοὶ ʼΟλύμπιοι, ἐμμένο[ν-]
τι μέμ μοι εὖ εἴη ἐν τούτοις καὶ αὐτ[ῶι]
καὶ γένει καὶ τοῖς ἐμοῖς, μὴ ἐμμέν[ον-]
τι δὲ κακῶς καὶ αὐτῶι καὶ γένει καὶ [τοῖς]
55ἐμοῖς, καὶ μήτε γᾶ μοι μήτε θά[λασ-]
σα καρπὸν φέροι, μήτε γυνα[ῖκες εὐτε-]
[κ]νοῖεν, μήτε π̣[---]
[---]

Diplomatic

ΟΜΝΥΩΔΙΑΓΑΝΑΛΙΟΝΠΑΡΘΕΝΟΝ
[.]ΕΟΥΣʼΟΛΥΜΠΙΟΥΣΚΑΙʼΟΛΥΜΠΙΑΣ
[.]ΑΙΗΡΩΑΣΟΣΟΙΠΟΛΙΝΚΑΙΧΩΡΑΝ
ΚΑΙΤΕΙΧΗΕΧΟΝΤΙΤΑΧΕΡΣΟΝΑΣΙ
5ΤΑΝΟΜΟΝΟΗΣΩΥΠΕΡΣΩΤΗΡΙΑΣ
ΚΑΙΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣΠΟΛΕΟΣΚΑΙΠΟΛΙ
ΤΑΝΚΑΙΟΥΠΡΟΔΩΣΩΧΕΡΣΟΝΑΣΟΝ
ΟΥΔΕΚΕΡΚΙΝΙΤΙΝΟΥΔΕΚΑΛΟΝΛΙΜΕ
ΝΑΟΥΔΕΤΑΛΛΑΤΕΙΧΗΟΥΔΕΤΑΣΑΛ
10ΛΑΣΧΩΡΑΣΑΝΧΕΡΣΟΝΑΣΙΤΑΙΝΕΜΟΝ
ΤΑΙΗΕΝΕΜΟΝΤΟΟΥΘΕΝΙΟΥΘΕΝΟΥΤΕΕΛ
ΛΑΝΙΟΥΤΕΒΑΡΒΑΡΩΙΑΛΛΑΔΙΑΦΥΛΑ
ΞΩΤΩΙΔΑΜΩΙΤΩΙΧΕΡΣΟΝΑΣΙΤΑΝΟΥ
ΔΕΚΑΤΑΛΥΣΩΤΑΝΔΑΜΟΚΡΑΤΙΑΝΟΥ
15ΔΕΤΩΙΠΡΟΔΙΔΟΝΤΙΚΑΙΚΑΤΑΛΥΟΝΤΙΕ
ΠΙΤΡΕΨΩΟΥΔΕΣΥΓΚΡΥΨΩΑΛΛΑΕ
ΞΑΓΓΕΛΩΤΟΙΣΔΑΜΙΟΡΓΟΙΣΤΟΙΣΚΑ
ΤΑΠΟΛΙΝΚΑΙΠΟΛΕΜΙΟΣΕΣΣΟΥΜΑΙΤΩ
ΕΠΙΒΟΥΛΕΥΟΝΤΙΚΑΙΠΡΟΔΙΔΟΝΤΙΗΑΦΙ
20ΣΤΑΝΤΙΧΕΡΣΟΝΑΣΟΝΗΚΕΡΚΙΝΙΤΙΝΗ
ΚΑΛΟΝΛΙΜΕΝΑΗΤΑΤΕΙΧΗΚΑΙΧΩΡΑΝ
ΤΑΝΧΕΡΣΟΝΑΣΙΤΑΝΚΑΙΔΑΜΙΟΡΓΗΣΩ
ΚΑΙΒΟΥΛΕΥΣΩΤΑΑΡΙΣΤΑΚΑΙΔΙΚΑΙΟΤΑ
ΤΑΠΟΛΕΙΚΑΙΠΟΛΙΤΑΙΣΚΑΙΤΟΝΣΑΣΤΗ
25ΡΑΤΩΙΔΑΜΩΙΔΙΑΦΥΛΑΞΩΚΑΙΟΥΚΕ
ΧΦΕΡΟΜΥΘΗΣΩΤΩΝΑΠΟΡΡΗΤΩΝΟΥ
ΘΕΝΟΥΤΕΠΟΤΙΕΛΛΑΝΑΟΥΤΕΠΟΤΙΒΑ[.-]
ΒΑΡΟΝΟΜΕΛΛΕΙΤΑΜΠΟΛΙΝΒΛΑΠΤΕΙ.
ΟΥΔΕΔΩΡΕΑΝΔΩΣΩΟΥΔΕΔΕΞΟΥΜΑ[.]
30ΕΠΙΒΛΑΒΑΙΠΟΛΕΟΣΚΑΙΠΟΛΙΤΑΝΟΥΔΕ
ΕΠΙΒΟΥΛΕΥΣΩΑΔΙΚΟΝΠΡΑΓΜΑΟΥΘΕΝΙ
ΟΥΘΕΝΤΩΜΠΟΛΙΤΑΝΤΩΜΜΗΑΦΕ
ΣΤΑΚΟΤΩΝΟΥΔΕΤΩΙΕΠΙΒΟΥΛΕΥΟΝ[..]
[.............................-]
35ΝΙΑΛΛΕΙΣΑΓΓΕΛ[.]ΚΑΙΚΡΙΝΩΨΑ[...]
ΚΑΤΑΤΟΥΣΝΟΜΟΥΣΟΥΔΕΣΥΝΩΜΟ[..-]
ΑΝΣΥΝΟΜΟΥΜΑΙΟΥΤΕΚΑΤΑΤΟΥΚΟΙΝ[..]
ΤΟΥΧΕΡΣΟΝΑΣΙΤΑΝΟΥΤΕΚΑΤΑΤΩΜ[..-]
ΛΙΤΑΝΟΥΔΕΝΟΣΟ.ΜΗΑΠΟΔΕΔΕΙΚΤΑ[.]
40[.]ΟΛΕΜΙΟΣΤΩΙΔΑΜΩΙΕΙΔΕΤΙΝΙΣΥΝ.
[..]ΣΑΚΑΙΕΙΤΙΝΙΚΑΤΑΛΕΛΑΜΜΑΙΟΡ.[..]
[..]ΠΕΥΧΑΙΔΙ[.]ΛΥΣΑΜΕΝΩΙΜΕΝΑΜ[..-]
ΝΟΝΕΙΗΚΑΙΕΜΟΙΚΑΙΤΟΙΣΕΜΟΙΣΕΜΜΕ
ΝΟΝΤΙΔΕΤΑΕΝΑΝΤΙΑΚΑΙΕΙΤΙΝΑΚ.
45ΣΥΝΩΜΟΣΙΑΝΑΙΣ[..]ΜΑΙΕΟΥΣΑΝ.[..-]
ΝΟΜΕΝΑΝΕΞΑΓΓΕΛΩΤΟΙΣΔΑΜ[...-]
.ΟΙΣΟΥΔΕΣΙΤΟΝΑΠΟΤΟΥΠΕΔΙΟΥΑ[..-]
.ΩΓΙΜΟΝΑΠΟ.ΩΣΟΥΜΑΙΟΥΔΕΕΞ[.-]
.ΩΑΛΛΑΙΑΠΟΤΟΥΠΕΔΙΟΥΑΛΛΗ[...]
50ΧΕΡΣΟΝΑΣΟΝΖΕΥΚΑΙΓΑΚΑΙΑΛΙΕ[...]
ΠΑΡΘΕΝΕΚΑΙΘΕΟΙʼΟΛΥΜΠΙΟΙΕΜΜΕΝΟ[.-]
ΤΙΜΕΜΜΟΙΕΥΕΙΗΕΝΤΟΥΤΟΙΣΚΑΙΑΥΤ[..]
ΚΑΙΓΕΝΕΙΚΑΙΤΟΙΣΕΜΟΙΣΜΗΕΜΜΕΝ[..-]
ΤΙΔΕΚΑΚΩΣΚΑΙΑΥΤΩΙΚΑΙΓΕΝΕΙΚΑΙ[....]
55ΕΜΟΙΣΚΑΙΜΗΤΕΓΑΜΟΙΜΗΤΕΘΑ[...-]
ΣΑΚΑΡΠΟΝΦΕΡΟΙΜΗΤΕΓΥΝΑ[........-]
[.]ΝΟΙΕΝΜΗΤΕ.[---]
[---]

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      		<lb n="1"/>ὀμνύω Δία, Γᾶν, 
            Ἅλιον, Παρθένον,
      		<lb n="2"/><supplied reason="lost">θ</supplied>εοὺς ʼΟλυμπίους καὶ ʼΟλυμπίας 
      		<lb n="3"/><supplied reason="lost">κ</supplied>αὶ ἥρωας ὅσοι πόλιν καὶ χώραν
      		<lb n="4"/>καὶ τείχη ἔχοντι τὰ Χερσονασι
      		<lb n="5" break="no"/>τᾶν· ὁμονοησῶ ὑπὲρ σωτηρίας
      		<lb n="6"/>καὶ ἐλευθερίας πόλεος καὶ πολι
      		<lb n="7" break="no"/>τᾶν καὶ οὐ προδωσῶ Χερσόνασον
      		<lb n="8"/>οὐδὲ Κερκινῖτιν οὐδὲ Καλὸν λιμέ
      		<lb n="9" break="no"/>να οὐδὲ τἆλλα τείχη οὐδὲ τᾶς ἄλ
      		<lb n="10" break="no"/>λας χώρας ἃν Χερσονασῖται νέμον
      		<lb n="11" break="no"/>ται ἢ ἐνέμοντο οὐθενὶ οὐθὲν οὔτε Ἕλ
      		<lb n="12" break="no"/>λανι οὔτε βαρβάρωι, ἀλλὰ διαφυλα
      		<lb n="13" break="no"/>ξῶ τῶι δάμωι τῶι Χερσονασιτᾶν· οὐ
      		<lb n="14" break="no"/>δὲ καταλυσῶ τὰν δαμοκρατίαν, οὐ
      		<lb n="15" break="no"/>δὲ τῶι προδιδόντι καὶ καταλύοντι ἐ
      		<lb n="16" break="no"/>πιτρεψῶ οὐδὲ συγκρυψῶ, ἀλλὰ ἐ
      		<lb n="17" break="no"/>ξαγγελῶ τοῖς δαμιοργοῖς τοῖς κα
      		<lb n="18" break="no"/>τὰ πόλιν· καὶ πολέμιος ἐσσοῦμαι τῷ
      		<lb n="19"/>ἐπιβουλεύοντι καὶ προδιδόντι ἢ ἀφι
      		<lb n="20" break="no"/>στάντι Χερσόνασον ἢ Κερκινῖτιν ἢ
      		<lb n="21"/>Καλὸν λιμένα ἢ τὰ τείχη καὶ χώραν
      		<lb n="22"/>τὰν Χερσονασιτᾶν· καὶ δαμιοργησῶ
      		<lb n="23"/>καὶ βουλευσῶ τὰ ἄριστα καὶ δικαιότα
      		<lb n="24" break="no"/>τα πόλει καὶ πολίταις καὶ τὸν σαστῆ
      		<lb n="25" break="no"/>ρα τῶι δάμωι διαφυλαξῶ καὶ οὐκ ἐ
      		<lb n="26" break="no"/>χφερομυθησῶ τῶν ἀπορρήτων οὐ
      		<lb n="27" break="no"/>θὲν οὔτε ποτὶ Ἕλλανα οὔτε 
               ποτὶ βά<supplied reason="lost">ρ</supplied>
      		<lb n="28" break="no"/>βαρον, ὃ μέλλει τὰμ πόλιν βλάπτει<unclear>ν</unclear>·
      		<lb n="29"/>οὐδὲ δωρεὰν δωσῶ οὐδὲ δεξοῦμα<supplied reason="lost">ι</supplied>
      		<lb n="30"/>ἐπὶ βλάβαι πόλεος καὶ πολιτᾶν· οὐδὲ
      		<lb n="31"/>ἐπιβουλευσῶ ἄδικον πρᾶγμα οὐθενὶ
      		<lb n="32"/>οὐθὲν τῶμ πολιτᾶν τῶμ μὴ ἀφε
      		<lb n="33" break="no"/>στακότων, οὐδὲ τῶι ἐπιβουλεύον<supplied reason="lost">τι</supplied>
      		<lb n="34"/><supplied reason="lost" cert="low">ἐπιτρεψῶ οὐδὲ συγκρυψῶ οὐθὲν 
      		       οὐθε</supplied>
      		<lb n="35" break="no"/><w part="F">νὶ</w>, ἀλλ’ εἰσαγγελ<supplied reason="lost">ῶ</supplied> 
               καὶ κρινῶ ψά<supplied reason="lost">φωι</supplied>
      		<lb n="36"/>κατὰ τοὺς νόμους· οὐδὲ συνωμο<supplied reason="lost">σί</supplied>
      		<lb n="37" break="no"/>αν συνομοῦμαι οὔτε κατὰ τοῦ κοιν<supplied reason="lost">οῦ</supplied>
      		<lb n="38"/>τοῦ Χερσονασιτᾶν οὔτε κατὰ 
               τῶμ <supplied reason="lost">πο</supplied>
      		<lb n="39" break="no"/>λιτᾶν οὐδενὸς, ὃ<unclear>ς</unclear> μὴ 
               ἀποδέδεικτα<supplied reason="lost">ι</supplied>
      		<lb n="40"/><supplied reason="lost">π</supplied>ολέμιος τῶι δάμωι· 
               εἰ δέ τινι συν<unclear>ώ</unclear>
      		<lb n="41" break="no"/><supplied reason="lost">μο</supplied>σα καὶ εἴ τινι 
                  καταλέλαμμαι ὅρ<unclear>κ</unclear><supplied reason="lost">ωι</supplied>
      		<lb n="42"/><supplied reason="lost">ἢ</supplied> <supplied reason="lost">ἐ</supplied>πευχᾶι, 
               δι<supplied reason="lost">α</supplied>λυσαμένωι μὲν ἄμ<supplied reason="lost">ει</supplied>
      		<lb n="43" break="no"/>νον εἴη καὶ ἐμοὶ καὶ τοῖς ἐμοῖς, ἐμμέ
      		<lb n="44" break="no"/>νοντι δὲ τὰ ἐναντία· καὶ εἴ 
               τινά κ<unclear>α</unclear>
      		<lb n="45"/>συνωμοσίαν αἴσ<supplied reason="lost">θω</supplied>μαι ἐοῦσαν 
               <unclear>ἢ</unclear> <supplied reason="lost">γι</supplied>
      		<lb n="46" break="no"/>νομέναν, ἐξαγγελῶ τοῖς δαμ<supplied reason="lost">ιορ</supplied>
      		<lb n="47" break="no"/><unclear>γ</unclear>οῖς· οὐδὲ σῖτον ἀπὸ 
               τοῦ πεδίου ἀ<supplied reason="lost">πα</supplied>
      		<lb n="48" break="no"/><unclear>γ</unclear>ώγιμον ἀπο<unclear>δ</unclear>ωσοῦμαι 
               οὐδὲ ἐξ<supplied reason="lost">α</supplied>
      		<lb n="49" break="no"/><unclear>ξ</unclear>ῶ ἄλλαι ἀπὸ τοῦ πεδίου, 
                  ἀλλ’ ἢ <supplied reason="lost">εἰς</supplied>
      		<lb n="50"/>Χερσόνασον· Ζεῦ 
               καὶ Γᾶ καὶ 
               Ἅλιε <supplied reason="lost">καὶ</supplied>
      		<lb n="51"/>Παρθένε καὶ θεοὶ 
               ʼΟλύμπιοι, ἐμμένο<supplied reason="lost">ν</supplied>
      		<lb n="52" break="no"/>τι μέμ μοι εὖ εἴη ἐν τούτοις 
               καὶ αὐτ<supplied reason="lost">ῶι</supplied>
      		<lb n="53"/>καὶ γένει καὶ τοῖς ἐμοῖς, 
               μὴ ἐμμέν<supplied reason="lost">ον</supplied>
      		<lb n="54" break="no"/>τι δὲ κακῶς καὶ αὐτῶι καὶ 
               γένει καὶ <supplied reason="lost">τοῖς</supplied>
      		<lb n="55"/>ἐμοῖς, καὶ μήτε γᾶ μοι μήτε 
               θά<supplied reason="lost">λασ</supplied>
      		<lb n="56" break="no"/>σα καρπὸν φέροι, μήτε 
                  γυνα<supplied reason="lost">ῖκες</supplied> <supplied reason="lost">εὐτε</supplied>
      		<lb n="57" break="no"/><supplied reason="lost">κ</supplied>νοῖεν, μήτε 
               <w part="I"><unclear>π</unclear></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      		<lb n="57a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
   </ab>
   </div> 
Commentaries

Jernstedt 1892; Σκιάς 1892; Latyshev 1895, 72, ad № 1; Wilhelm 1897, 87-88; Zingerle 1927; Zhebelev 1935, 913 (= Zhebelev 1953, 217); Vinogradov, Shcheglov 1990, 335 (= SEG 42, 693; cf. Vinogradov 1997, 445); , 74; Solomonik 1990, 9, № 1; Stolba 2005; Makarov 2009a; Makarov 2014a; Makarov 2016. 

 
Apparatus criticus

9-10: οὐδὲ τὰς ἄλ/λας χώρας ἇν Latyshev 1892; οὐδὲ τᾶς ἄλ/λας χώρας ἃν (cf. Wilhelm 1897) Jernstedt edd.
18: fin.: τῶ[ι] IOSPE
24-25: σαστῆ/ρα Dittenberger 1898-1901, Michel; ΣΑΣΤΗ/ΡΑ IOSPE
34: suppl. IOSPE; [τοιοῦτον πράγμα οὐθὲν ἐπιτρεψῶ οὐθε]/νί Latyshev 1892
44: fin.: κα Dittenberger 1898-1901; κ[α] IOSPE
49: fin.: [ἢ εἰς] IOSPE; [ἐς] Dittenberger 1898-1901
56-57: [εὐτε/κ]νοῖεν Σκιάς
57: μήτε π̣[- - -] - scripsi; μήτε [- - -] Dittenberger 1898-1901; μήτε [. . . . . . . . . . . ]θανα[ . . .] IOSPE; μήτε τ[ὰ] π[ρόβατα εὐ]θαναίη Zingerle; μήτε [. . . . εὐ]θανα[τ]ή[σαιμι] Shangin 1938; μ̣ή̣τ̣ε̣ π̣[ρόβατα εὐθηνοῖ] (cf. Макаров 2016) Makarov 2014a

Translation

I swear by Zeus, Ge, Helios, Parthenos, by Olympic gods and goddesses, and by heroes however so many hold the city, chora, and strongholds of the Chersonesites: I shall uphold the consensus (homonoia) concerning the safekeeping and freedom of the city and the citizens; and I shall betray to no one either Chersonesos, Kerkinitis, Kalos Limen, or any other strongholds or lands that Chersonesites possess or used to possess, neither to an Hellene nor barbarian, but shall preserve them for the people (damos) of Chersonesites. I shall not dissolve the democracy, nor shall I permit (this) or conspire to conceal the one who betrays or dissolves it; rather I shall report him to the magistrates who are in the city. I shall be hostile to anyone plotting against and betraying or setting oneself up against Chersonesos, Kerkinitis, Kalos Limen or the strongholds and chora of Chersonesites. I shall serve as a magistrate and shall counsel the best and most just measures to the city and the citizens, and I shall safeguard the saster (treasury?) for the people, and shall not reveal any secret, which might harm the city, either to an Hellene or a barbarian. I shall neither give nor accept a gift harmful to the city or the citizens. I shall not conspire anything unjust with respect to the citizens unless they had revolted and [shall not allow or conceal for someone's sake?] anyone plotting (to do this), but shall report and judge by vote according to the laws. I shall not swear to conspiracy either against the commonalty of Chersonesites or against any citizen unless he had shown himself hostile to the people; if I had already sworn to any conspiracy and am bound by an oath or a curse, then if I dissolve them, may it be better for me and my near and dear, and if stand by them, then the opposite. And if I should learn about an existing or arising conspiracy, I shall report to the magistrates. The grain that comes from the plain, I shall neither sell nor export from the plain anywhere but to Chersonesos. Zeus and Ge and Helios and Parthenos and the Olympian gods! If I stay true (to my oath) in these matters, may it be well for me, my kin and all that is mine. And if I do not, may it be bad for me, my kin and all that is mine, and may neither earth nor sea yield their fruit, neither women bear [...], nor [...]

Translator's Note: The above translation in lines 32-33 and 39-40 is according to the editor's understanding of μὴ ἀφεστακότων and ὃς̣ μὴ ἀποδέδεικτα[ι] [π]ολέμιος τῶι δάμωι. My understanding differs as follows: I shall not conspire anything unjust against the citizens who had not revolted and [shall not allow or conceal for someone's sake?] anyone plotting (to do this), but shall report and judge by vote according to the laws. I shall not swear to conspiracy either against the commonalty of Chersonesites or against any citizen who had not shown oneself to be hostile to the people.

 

Commentary

18: cf. Latyshev 1895: iota adscriptum is left out due to the lack of space.

57: μήτε [. . . . . . . . . . . ]θανα[ . . .] on the basis of an incorrectly joined fragment, see commentary.

 

Images

(cc) © 2017 Igor Makarov (edition), Irene Polinskaya (translation)
You may download this inscription in EpiDoc XML. (This file should validate to the EpiDoc schema.)