III 41. Херсонес. Декрет, II в. н.э.

Носитель

Разновидность

Плита. 

Материал

Мрамор. 

Размеры (см)

Высота 16,0; ширина 21,0; толщина 12,5.

Описание и состояние

Частично сохранился правый край, украшенный широкой (11 см) профилированной рамкой. Лицевая поверхность отшлифована. 

Происхождение

Херсонес. 

Место находки

Севастополь (Херсонес). 

Контекст находки

В северо-восточном районе при раскопках Уваровской базилики (№ 23), в кладке стены византийского времени. 

Условия находки

Найдена в 1901 г. Раскопки К.К. Косцюшко-Валюжинича (НА НЗХТ, д. 30, л. 5, № 216; д. 10, эст. № 216). 

Место хранения

Севастополь. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 35111. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Лицевой фас. 

Стиль письма

Омикрон и полукруглая омега меньше размера строки, прямоугольная сигма, лигатуры, крупные апексы на концах линий букв. 

Высота букв (см)

2,5

Текст

Характер документа

Декрет. 

Датировка текста

II в. н.э. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Латышев 1902a, 23, № 3; IOSPE I2 379. 

Критическое

[---]
[---].. <δ>ι’ ἃ
[---] vac.
[δεδόχθαι τᾷ βουλᾷ καὶ τῷ δάμῳ ἐπαινέσαι μὲν ἐπὶ] τούτοις
[--- δόμεν δὲ αὐτῷ προξ]ενίας
5[πολιτείαν], [ἔσπλουν τε καὶ ἔκπλουν ἐν εἰράνᾳ καὶ πολέ]μῳ
[ἀσυλεὶ καὶ ἀσπονδεὶ αὐτῷ τε καὶ χράμασι αὐτοῦ], [μετο]χ̣-
[άν τε πάντων τῶν ἐν τᾷ πόλει ---]
[---]

1: orig. ΛΙ’

Дипломатическое

[---]
[---]··.ΙΑ
[---]      
[.......................................]ΤΟΥΤΟΙΣ
[---...............]ΕΝΙΑΣ
5[...........................................]ΜΩ
[..........................................].
[......................---]
[---]

1: orig. ΛΙ’

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      	<lb n="0"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
      	<lb n="1"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/> 
      <choice><corr>δ</corr><sic><unclear>Λ</unclear></sic></choice>ι’ ἃ
      	<lb n="2"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <space extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="3"/><supplied reason="lost">δεδόχθαι</supplied> <supplied reason="lost">τᾷ</supplied> 
      <supplied reason="lost">βουλᾷ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">τῷ</supplied> 
      <supplied reason="lost">δάμῳ</supplied> <supplied reason="lost">ἐπαινέσαι</supplied> <supplied reason="lost">μὲν</supplied> 
      <supplied reason="lost">ἐπὶ</supplied> τούτοις
      	<lb n="4"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">δόμεν</supplied> 
      <supplied reason="lost">δὲ</supplied> <supplied reason="lost">αὐτῷ</supplied> <supplied reason="lost">προξ</supplied>ενίας
      	<lb n="5"/><supplied reason="lost">πολιτείαν</supplied>, <supplied reason="lost">ἔσπλουν</supplied> 
      <supplied reason="lost">τε</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">ἔκπλουν</supplied> 
      <supplied reason="lost">ἐν</supplied> <supplied reason="lost">εἰράνᾳ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> 
      <supplied reason="lost">πολέ</supplied>μῳ
      	<lb n="6"/><supplied reason="lost">ἀσυλεὶ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> 
      <supplied reason="lost">ἀσπονδεὶ</supplied> <supplied reason="lost">αὐτῷ</supplied> <supplied reason="lost">τε</supplied> 
      <supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">χράμασι</supplied> <supplied reason="lost">αὐτοῦ</supplied>, 
      <supplied reason="lost">μετο</supplied><unclear>χ</unclear>
      	<lb n="7" break="no"/><supplied reason="lost">άν</supplied> <supplied reason="lost">τε</supplied> 
      <supplied reason="lost">πάντων</supplied> <supplied reason="lost">τῶν</supplied> <supplied reason="lost">ἐν</supplied> 
      <supplied reason="lost">τᾷ</supplied> <supplied reason="lost">πόλει</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      	<lb n="7a"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
   </ab>
   </div> 
Комментарии

Тюменев 1950, 18. 

 
Критический аппарат

1: scripsi, om. edd. ++Λ̣ΙΑ lapis
3: ἐπαινέσαι scripsi; ἐπαινῆσθαι edd. ΙΣ in ligatura
6: supplevi [ἀσυλεὶ καὶ ἀσπονδεὶ κτλ.] edd.

Перевод

[- - - поэтому] пусть будет решено Советом и народом: восхвалить за] это [- - - даровать ему гражданство на основании] проксении, [право входа в гавань и выхода из гавани, в мирное и] военное время, [без риска конфискации и необходимости заключения договора, ему самому, его потомкам и имуществу, а также обладание всеми правами в полисе - - -]

 

Комментарий

II в. н.э. (скорее вторая половина).

 

Изображения

(cc) © 2017 Игорь Макаров
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)