V 306. Пантикапей. Надгробие неизвестного, кон. V в.

Носитель

Разновидность

Стены. 

Материал

Глина. 

Описание и состояние

Катакомба подквадратной формы с 3 лежанками. Сохранилась целиком. 

Происхождение

Пантикапей. 

Место находки

Керчь. 

Контекст находки

Госпитальная ул., усадьба Карноуха. 

Условия находки

1895 г., грабительские раскопки. 

Место хранения

In situ. 

Институт хранения

In situ, инв. № отсутствует. 

Аутопсия

Non vidi. 

Эпиграфическое поле 1

Местоположение

Левая, средняя и правая стены левой лежанки; левая, средняя и правая стены центральной лежанки; левая, средняя и правая стены правой лежанки.  

Стиль письма

Дипинто. 

Текст 1

Характер документа

Надгробная надпись. 

Датировка текста

Кон. V в. 

Обоснование датировки

Общий облик. 

Издания

L1. Кулаковский 1896a, 61–67, № 1. 

Критическое

Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθίᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέ[πῃ]
τοῦ θ(εο)ῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται. Ἐρεῖ τῷ κ(υρί)ῳ· Ἀντιλήπτωρ μου εἶ καὶ κατα[φ]υ̣γ̣ή μου,
ὁ θ(εό)ς μου, ἐλπιῶ ἐπ᾿ αὐτόν, ὅτι ῥύσ̣ε̣τέ με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους.
ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσι σε, καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς· ὅπλῳ κυκλώσι σε {σε}
5ἡ ἀλήθια αὐτοῦ. Οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερι[νοῦ],
καὶ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας,
ἀπὸ πράγματος ἐν σκότι διαπορευομένου, ἀπὸ συνπτώματος καὶ δημονίου <μεσημβρινοῦ>.
Πεσῖτε ἐκ τοῦ κλίτου σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐ[κ] δεξιῶν σου, [πρὸς σ]ὲ δὲ οὐκ ἐνγιεῖ· πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου
κατανοήσις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτο[λῶν ὄψῃ], [ὅτ]ι σύ, κύριε, ἡ ἐλπί[ς μου]· τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγή σου. Οὐ
10προσελεύσεται πρὸς [σ]ὲ̣ κακά, καὶ μάστιξ ο[ὐκ ἐνγιεῖ ἐ]ν τῷ σκηνώματί σου, ὅτι τοῖς ἀνγέλοις αὐτοῦ ἐντελῖται
περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξε σε ἐν πάσαις τοῖς ὁδοῖς [σο]υ·
[ἐπὶ χειρῶ]ν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου· [ἐπ᾿ ἀσπίδα]
[καὶ βασιλ]ίσκον ἐπιβή[σῃ καὶ κατ]απατήσις λέοντα καὶ δράκοντα. Ὄτ[ι ἐπ᾿ ἐμὲ]
[ἤλπισεν], καὶ ῥύσομ[αι αὐτόν]· [σκεπ]άσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μ[ου]. Κεκρά-
15ξεταί [πρὸς] με, καὶ ἐ[πακούσομαι] αὐτοῦ, [με]τ᾿ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψι, ἐξελ[οῦμαι] αὐτόν
[καὶ δοξά]σω αὐτ[όν]. [Μακρότητα ἡ]μερῶν ἐνπλήσω αὐτὸν
[καὶ δείξω] αὐτὸν τ[ὸ] σωτήριόν μου.

7: orig. ΜΕΧΕΜΒΡΙΝΟΥ

Дипломатическое

ΟΚΑΤΟΙΚΩΝΕΝΒΟΗΘΙΑΤΟΥΥΨΙΣΤΟΥΕΝΣΚΕ[..]
ΤΟΥΘΥΤΟΥΟΥΡΑΝΟΥΑΥΛΙΣΘΗΣΕΤΑΙΕΡΕΙΤΩΚΩΑΝΤΙΛΗΠΤΩΡΜΟΥΕΙΚΑΙΚΑΤΑ[.]..ΗΜΟΥ
ΟΘΣΜΟΥΕΛΠΙΩΕΠ᾿ΑΥΤΟΝΟΤΙΡΥ..ΤΕΜΕΕΚΠΑΓΙΔΟΣΘΗΡΕΥΤΩΝΚΑΙΑΠΟΛΟΓΟΥΤΑΡΑΧΩΔΟΥΣ
ΕΝΤΟΙΣΜΕΤΑΦΡΕΝΟΙΣΑΥΤΟΥΕΠΙΣΚΙΑΣΙΣΕΚΑΙΥΠΟΤΑΣΠΤΕΡΥΓΑΣΑΥΤΟΥΕΛΠΙΕΙΣΟΠΛΩΚΥΚΛΩΣΙΣΕΣΕ
5ΗΑΛΗΘΙΑΑΥΤΟΥΟΥΦΟΒΗΘΗΣΗΑΠΟΦΟΒΟΥΝΥΚΤΕΡΙ[...]
ΚΑΙΑΠΟΒΕΛΟΥΣΠΕΤΟΜΕΝΟΥΗΜΕΡΑΣ
ΑΠΟΠΡΑΓΜΑΤΟΣΕΝΣΚΟΤΙΔΙΑΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΥΑΠΟΣΥΝΠΤΩΜΑΤΟΣΚΑΙΔΗΜΟΝΙΟΥΜΕΧΕΜΒΡΙΝΟΥ
ΠΕΣΙΤΕΕΚΤΟΥΚΛΙΤΟΥΣΟΥΧΙΛΙΑΣΚΑΙΜΥΡΙΑΣΕ[.]ΔΕΞΙΩΝΣΟΥ[.....]ΕΔΕΟΥΚΕΝΓΙΕΙΠΛΗΝΤΟΙΣΟΦΘΑΛΜΟΙΣΣΟΥ
ΚΑΤΑΝΟΗΣΙΣΚΑΙΑΝΤΑΠΟΔΟΣΙΝΑΜΑΡΤΟ[........]ΙΣΥΚΥΡΙΕΗΕΛΠΙ[....]ΤΟΝΥΨΙΣΤΟΝΕΘΟΥΚΑΤΑΦΥΓΗΣΟΥΟΥ
10ΠΡΟΣΕΛΕΥΣΕΤΑΙΠΡΟΣ[.].ΚΑΚΑΚΑΙΜΑΣΤΙΞΟ[.........]ΝΤΩΣΚΗΝΩΜΑΤΙΣΟΥΟΤΙΤΟΙΣΑΝΓΕΛΟΙΣΑΥΤΟΥΕΝΤΕΛΙΤΑΙ
ΠΕΡΙΣΟΥΤΟΥΔΙΑΦΥΛΑΞΕΣΕΕΝΠΑΣΑΙΣΤΟΙΣΟΔΟΙΣ[..]Υ
[........]ΝΑΡΟΥΣΙΝΣΕΜΗΠΟΤΕΠΡΟΣΚΟΨΗΣΠΡΟΣΛΙΘΟΝΤΟΝΠΟΔΑΣΟΥ[.........]
[........]ΙΣΚΟΝΕΠΙΒΗ[........]ΑΠΑΤΗΣΙΣΛΕΟΝΤΑΚΑΙΔΡΑΚΟΝΤΑΟΤ[.......]
[.......]ΚΑΙΡΥΣΟΜ[...........]ΑΣΩΑΥΤΟΝΟΤΙΕΓΝΩΤΟΟΝΟΜΑΜ[..]ΚΕΚΡΑ
15ΞΕΤΑΙ[....]ΜΕΚΑΙΕ[..........]ΑΥΤΟΥ[..]Τ᾿ΑΥΤΟΥΕΙΜΙΕΝΘΛΙΨΙΕΞΕΛ[.....]ΑΥΤΟΝ
[.......]ΣΩΑΥΤ[............]ΜΕΡΩΝΕΝΠΛΗΣΩΑΥΤΟΝ
[........]ΑΥΤΟΝΤ[.]ΣΩΤΗΡΙΟΝΜΟΥ

7: orig. ΜΕΧΕΜΒΡΙΝΟΥ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="inscription" n="1">
      <div type="textpart" subtype="column">
      <ab>
      <lb n="1"/>Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθίᾳ τοῦ 
      ὑψίστου ἐν σκέ<supplied reason="lost">πῃ</supplied>
      <lb n="2"/>τοῦ <roleName><expan><abbr>θ</abbr><ex>εο</ex><abbr>ῦ</abbr></expan></roleName> τοῦ 
      οὐρανοῦ αὐλισθήσεται. 
      Ἐρεῖ τῷ <expan><abbr>κ</abbr><ex>υρί</ex><abbr>ῳ</abbr></expan>· 
      Ἀντιλήπτωρ μου εἶ καὶ 
      κατα<supplied reason="lost">φ</supplied><unclear>υγ</unclear>ή μου,
      <lb n="3"/>ὁ <roleName><expan><abbr>θ</abbr><ex>εό</ex><abbr>ς</abbr></expan></roleName> μου, 
      ἐλπιῶ ἐπ᾿ αὐτόν, ὅτι 
      ῥύ<unclear>σε</unclear>τέ με ἐκ παγίδος 
      θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους.
      <lb n="4"/>ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ 
      ἐπισκιάσι σε, καὶ ὑπὸ τὰς 
      πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς· ὅπλῳ 
      κυκλώσι σε <surplus>σε</surplus>
      <lb n="5"/>ἡ ἀλήθια αὐτοῦ. Οὐ 
      φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερι<supplied reason="lost">νοῦ</supplied>,
      <lb n="6"/>καὶ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας,
      </ab>
      </div>
      <div type="textpart" subtype="column">
      <ab>
      <lb n="7"/>ἀπὸ πράγματος ἐν σκότι 
      διαπορευομένου, ἀπὸ συνπτώματος καὶ 
      δημονίου <choice><corr>με<corr>σ</corr>ημβρινοῦ</corr><sic>ΜΕΧΕΜΒΡΙΝΟΥ</sic></choice>.
      <lb n="8"/>Πεσῖτε ἐκ τοῦ κλίτου σου 
      χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐ<supplied reason="lost">κ</supplied> 
      δεξιῶν σου, <supplied reason="lost">πρὸς</supplied> 
      <supplied reason="lost">σ</supplied>ὲ δὲ οὐκ ἐνγιεῖ· 
      πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου
      <lb n="9"/>κατανοήσις καὶ ἀνταπόδοσιν 
      ἁμαρτο<supplied reason="lost">λῶν</supplied> <supplied reason="lost">ὄψῃ</supplied>, 
      <supplied reason="lost">ὅτ</supplied>ι σύ, κύριε, ἡ 
      ἐλπί<supplied reason="lost">ς</supplied> <supplied reason="lost">μου</supplied>· τὸν 
      ὕψιστον ἔθου καταφυγή σου. Οὐ
      <lb n="10"/>προσελεύσεται πρὸς <supplied reason="lost">σ</supplied><unclear>ὲ</unclear> 
      κακά, καὶ μάστιξ ο<supplied reason="lost">ὐκ</supplied> 
      <supplied reason="lost">ἐνγιεῖ</supplied> <supplied reason="lost">ἐ</supplied>ν τῷ 
      σκηνώματί σου, ὅτι τοῖς ἀνγέλοις 
      αὐτοῦ ἐντελῖται
      <lb n="11"/>περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξε σε 
      ἐν πάσαις τοῖς ὁδοῖς 
      <supplied reason="lost">σο</supplied>υ·
      </ab>
      </div>
      <div type="textpart" subtype="column">
      <ab>
      <lb n="12"/><supplied reason="lost">ἐπὶ</supplied> <supplied reason="lost">χειρῶ</supplied>ν 
      ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς 
      λίθον τὸν πόδα σου· 
      <supplied reason="lost">ἐπ᾿</supplied> <supplied reason="lost">ἀσπίδα</supplied>
      <lb n="13"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">βασιλ</supplied>ίσκον 
      ἐπιβή<supplied reason="lost">σῃ</supplied> <supplied reason="lost">καὶ</supplied> 
      <supplied reason="lost">κατ</supplied>απατήσις λέοντα καὶ 
      δράκοντα. Ὄτ<supplied reason="lost">ι</supplied> <supplied reason="lost">ἐπ᾿</supplied> 
      <supplied reason="lost">ἐμὲ</supplied>
      <lb n="14"/><supplied reason="lost">ἤλπισεν</supplied>, καὶ 
      ῥύσομ<supplied reason="lost">αι</supplied> <supplied reason="lost">αὐτόν</supplied>· 
      <supplied reason="lost">σκεπ</supplied>άσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω 
      τὸ ὄνομά μ<supplied reason="lost">ου</supplied>. 
      Κεκρά<lb n="15" break="no"/>ξεταί <supplied reason="lost">πρὸς</supplied> με, 
      καὶ ἐ<supplied reason="lost">πακούσομαι</supplied> αὐτοῦ, 
      <supplied reason="lost">με</supplied>τ᾿ αὐτοῦ εἰμι ἐν 
      θλίψι, ἐξελ<supplied reason="lost">οῦμαι</supplied> αὐτόν
      <lb n="16"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">δοξά</supplied>σω 
      αὐτ<supplied reason="lost">όν</supplied>. <supplied reason="lost">Μακρότητα</supplied> 
      <supplied reason="lost">ἡ</supplied>μερῶν ἐνπλήσω αὐτὸν
      <lb n="17"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> <supplied reason="lost">δείξω</supplied> 
      αὐτὸν τ<supplied reason="lost">ὸ</supplied> σωτήριόν μου.
      </ab>
      </div>
   </div> 

Перевод

Живый в помощи Вышнего, в крове Бога небесного водворится. Речет Господеви, Заступник мой еси и Прибежище мое, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него. Яко Той избавит от сети ловчи, от словесе мятежна. Плещма Своими осенит тя, и под криле Его надеешися; оружием обыдет тя истина Его. Не убоишися от страха ночнаго, от стрелы, летящия во дни, от вещи, во тьме преходящия, от сряща и беса полуденного.

Падет от страны твоея тысяща и тьма одесную тебе, к тебе же не приближится. Обаче очима твоима смотриши и воздаяние грешников узриши. Яко Ты, Господи, упование мое, вышнего положил еси прибежище Твое. Не прийдет к тебе зло, и рана не приближится телеси Твоему. Яко ангелом своим заповесть о Тебе сохранити Тя во всех путех Твоих.

На руках возьмут Тя, да не когда преткнеши о камень ногу Твою. На аспида и василиска наступиш и попереши льва и змия. Яко на Мя упова, и избавлю и; покрыю и, яко позна имя мое. Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним есмь в скорби, изму его и прославлю его; долготою дний исполню его и явлю ему спасение Мое.

 

Комментарий

См. комм. к тексту 2.

 

Изображения

Эпиграфическое поле 2

Местоположение

Верх средней стены центральной лежанки. 

Стиль письма

Дипинто. 

Текст 2

Характер документа

Надгробная надпись. 

Датировка текста

Кон. V в. 

Обоснование датировки

Общий облик. 

Издания

L1. Кулаковский 1896a, 61–67, № 2. 

Критическое

Ἅγιος ὁ θ(εό)ς, ἅγιος ἰσχυρός,
ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.

Дипломатическое

ΑΓΙΟΣΟΘΣΑΓΙΟΣΙΣΧΥΡΟΣ
ΑΓΙΟΣΑΘΑΝΑΤΟΣΕΛΕΗΣΟΝΗΜΑΣ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="inscription" n="2">
      <ab>
      <lb n="1"/>Ἅγιος ὁ <roleName><expan><abbr>θ</abbr><ex>εό</ex><abbr>ς</abbr></expan></roleName>, 
      ἅγιος ἰσχυρός,
      <lb n="2"/>ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.
      </ab>
   </div> 

Перевод

Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас.

 

Комментарий

Подробный анализ памятника (в т.ч. палеографический) см. у Кулаковского, а также в комм. к V 305. Как и там, здесь представлен Пс 90 и Трисвятое, правда, в канонической форме. Вообще эта катакомба настолько близка к «катакомбе 491 г.» (V 305) и по месту, и по облику, что выполнена, скорее всего, теми же мастерами и датируется, соответственно, примерно тем же временем.

Относительно смешения эпсилона и эты в надписи 2 (1-я строка) см. комм. к V 61.

Судя по находке деревянных гробов, отсутствие имени погребенного объясняется не тем, что в гробнице не был никто похоронен. Неясно, надо ли считать более простое оформление данной катакомбы предшествующим более сложному оформлению «катакомбы 491 г.» По крайней мере, в ней было погребено, по-видимому, лицо высокого ранга, подобного сану Савага из последней гробницы.

 

(cc) © 2015 Андрей Виноградов
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)