V 108. Гераклейский полуостров (Балка Бермана). Посвящение Иоанна (?), XIV в.

Носитель

Разновидность

Плитка. 

Материал

Известняк. 

Размеры (см)

Высота 25.0; ширина 21.0; толщина 4.0.

Описание и состояние

Плитка в форме зеркала (круг с ножкой снизу); на отшлифованной лицевой стороне рельефные изображения одного большого и двух маленьких (в углах) апицированных крестов во врезанном квадратном поле с тремя прямоугольными вершинами наверху; на отшлифованной тыльной стороне другой рукой вырезано изображение круглой шестилепестковой розетки. Разбита на несколько частей. 

Происхождение

Гераклейский полуостров (Балка Бермана). 

Место находки

Гераклейский полуостров. 

Контекст находки

Балка Бермана, поселение, помещение № 8. 

Условия находки

1928 г., раскопки К.Э. Гриневича. 

Место хранения

Севастополь, Крым. 

Институт хранения

Национальный заповедник "Херсонес Таврический", 30578. 

Аутопсия

Май 1999, август 2001, сентябрь 2002, сентябрь 2003, сентябрь 2004, сентябрь 2005, сентябрь 2006, сентябрь 2007. 

Эпиграфическое поле 1

Местоположение

Слева и справа от квадрата с крестами. 

Стиль письма

Лапидарный; справа буквы наклонены вправо; подражание унциалу рукописных заголовков; буквы вытянуты по вертикали. Альфа с петлей, каппа несомкнутая, мю с прогнутой серединой, ро с треугольной петлей, пси в виде креста. Лигатура эта-ню. 

Высота букв (см)

0.5–0.8.

Текст 1

Характер документа

Посвятительная надпись. 

Датировка текста

XIV в. 

Обоснование датировки

Тип изображения, язык. 

Издания

L1. Шангин 1938, 85–87, № 14. 

Критическое

+ [Ὑ]πὲρ ε-
[ὐ]χῆς κὲ
[σω]τηρή
[ας] κὲ ἀφέ-
5[σε]ος ἁμαρ-
[τ]ιῶν τοῦ
[δο]ύλου σου
Ἰω(άννου)(?) [ἡ]γ̣ουμ̣[έ-]
[νου τοῦ?]
10[ἁγ]ήου Στε-
φ̣άνου. Το-
ῦ̣θο καμ-
[ό]τ̣η ἅμα τε
κὲ γρά-
15ψατη ἠς ἄφ-
εσην
ἁμα[ρ-]
τηῶ-
ν αὐ-
20τοῦ τε κὲ
το͂ν αὐ̣[τ-]
οῦ γε-
[νε?]ο͂ν
γένυτο
25πάτα[ς]
ἡμᾶς. Ἀ-
μήν.

Дипломатическое

+[.]ΠΕΡΕ
[.]ΧΗΣΚΕ
[..]ΤΗΡΗ
[..]ΚΕΑΦΕ
5[..]ΟΣΑΜΑΡ
[.]ΙΩΝΤΟΥ
[..]ΥΛΟΥΣΟΥ
ΙΩ[.].ΟΥ.[.-]
[......]
10[..]ΗΟΥΣΤΕ
.ΑΝΟΥΤΟ
.ΘΟΚΑΜ
[.].ΗΑΜΑΤΕ
ΚΕΓΡΑ
15ΨΑΤΗΗΣΑΦ
ΕΣΗΝ
ΑΜΑ[.-]
ΤΗΩ
ΝΑΥ
20ΤΟΥΤΕΚΕ
ΤΟΝΑ.[.-]
ΟΥΓΕ
[..]ΟΝ
ΓΕΝΥΤΟ
25ΠΑΤΑ[.]
ΗΜΑΣΑ
ΜΗΝ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="inscription" n="1">
      <div type="textpart" subtype="column">
      <ab>
      <lb n="1"/><g ref="#stauros"/> <supplied reason="lost">Ὑ</supplied>πὲρ ε<lb n="2" break="no"/><supplied reason="lost">ὐ</supplied>χῆς κὲ
    
      <lb n="3"/><supplied reason="lost">σω</supplied>τηρή
      <lb n="4"/><supplied reason="lost">ας</supplied> κὲ ἀφέ<lb n="5" break="no"/><supplied reason="lost">σε</supplied>ος ἁμαρ<lb n="6" break="no"/><supplied reason="lost">τ</supplied>ιῶν τοῦ
      <lb n="7"/><supplied reason="lost">δο</supplied>ύλου σου
      <lb n="8"/><expan cert="low"><abbr>Ἰω</abbr><ex>άννου</ex></expan> <supplied reason="lost">ἡ</supplied><unclear>γ</unclear>ου<unclear>μ</unclear><supplied reason="lost">έ</supplied><lb n="9" break="no"/><supplied reason="lost">νου</supplied> <supplied reason="lost" cert="low">τοῦ</supplied>
      <lb n="10"/><roleName><supplied reason="lost">ἁγ</supplied>ήου</roleName>
      Στε<lb n="11" break="no"/><unclear>φ</unclear>άνου. Το<lb n="12" break="no"/><unclear>ῦ</unclear>θο καμ<lb n="13" break="no"/><supplied reason="lost">ό</supplied><unclear>τ</unclear>η ἅμα
      τε
      <lb n="14"/>κὲ γρά<lb n="15" break="no"/>ψατη
      ἠς ἄφ<lb n="16" break="no"/>εσην
      </ab>
      </div>
      <div type="textpart" subtype="column">
      <ab> 
     <lb n="17"/>ἁμα<supplied reason="lost">ρ</supplied><lb n="18" break="no"/>τηῶ<lb n="19" break="no"/>ν αὐ<lb n="20" break="no"/>τοῦ τε κὲ
     <lb n="21"/>το͂ν α<unclear>ὐ</unclear><supplied reason="lost">τ</supplied><lb n="22" break="no"/>οῦ γε<lb n="23" break="no"/><supplied reason="lost" cert="low">νε</supplied>ο͂ν
     <lb n="24"/>γένυτο
     <lb n="25"/>πάτα<supplied reason="lost">ς</supplied>
     <lb n="26"/>ἡμᾶς. Ἀ<lb n="27" break="no"/>μήν.
     </ab>
     </div>
   </div> 
 
Критический аппарат

7-8: Ἰ]ουλιανοῦ Shangin
11-16: τ[ὰ] ἔτη Θωκᾶ μήτηρ μα τέκε καὶ γιὰ τα(ύ)την] Shangin
20-36: τέ[κ]τον αὐτοῦ ... τε ... Γενν[άδιος πᾶπας ἡμ(ῶν) Shangin

Перевод

О молитве, [с]пасении и оставлении грехов раба Твоего Ио[анна ?], настоятеля [монастыря Свя]того Стефана. Это сделавшему, равно как и написавшему, во оставление грехов его и его ро[ди]телей (?) да будет всем нам, аминь.

 

Комментарий

После находки для Гриневича надпись прочел И.И. Новосотский, увидевший здесь формулу «Об упокоении раба Божьего Гурия (?), сына Стефана» и датировавший ее VIII–IX веками. Археологический материал из пом. № 8 автором раскопок не датирован (Гриневич 1928).

Плитка предназначалась для вставки в паз или для закрепления в стене. Первоначально, вероятно, была выполнена розетка на тыльной стороне, которую вырезал умелый мастер, пользовавшийся, в частности, циркулем. Писец начал выполнять надпись под розеткой, на нижнем выступе, о чем свидетельствует начальный ипсилон (как и в надписи на лицевой стороне), но остановился сразу после первой буквы из-за того, что эта часть должна была вставляться в паз, или, что вероятней, из-за недостатка места. После этого другим, менее искушенным мастером был вырезан квадрат с тремя крестами на лицевой стороне, по бокам от которого и была выполнена надпись.

Для исполнения надписи был приглашен какой-то писец, не имевший, вероятно, опыта работы с камнем (это доказывает неумелое исполнение букв без опоры для руки на правом поле, на что нам любезно указал Д.Ю. Коробков). То, что это был книжный писец, подтверждается подражанием в шрифте унциалу рукописных заголовков (отсюда некоторые законсервировавшиеся средневизантийские формы букв, которые ввели в заблуждение Шангина). Язык надписи производит двоякое впечатление: наряду с высоко литературными формами (ἅμα τε καί) встречается много орфографических ошибок и сбивок в управлении.

1–7. Относительно формулы см. IV.3.B.g. Относительно сбивки в формуле (τοῦ δούλου σου вм. τοῦ δούλου τοῦ Θεοῦ) см. IV.3.E.b.

8–11. Имя в 8-й строке состояло из 2 букв: это было, вероятнее всего, имя Иоанн в типичном сокращении йота-омега. Слова «игумен святого Стефана» указывают на монастырь, носивший имя св. Стефана, вероятней всего, первомученика. Не исключено, что он находился на Гераклейском полуострове. Все остальные реалии (имя Юлиан, император Фока, поп Геннадий), «найденные» Шангиным, не подтверждаются при внимательном прочтении текста надписи.

11–15. Схожая формула κύριε, βοήθει τῷ γράψαντι встречается в Bandy 1970, № 73B и TAM II 735 (Комба в Ликии). Характерный для надписи пропуск ню в сочетании αντ в том же γράψαντι засвидетельствован в IGLS 371 (Антиохена, 496 г.); ср. также SEG 27.848. В нашем случае этот пропуск n перед t (также в 13-й и 25-й строках) может быть диалектной чертой (см. IV.5.A).

20–23. Прошение о дедиканте и его родителях встречается в Piccirillo 1981, № 8A (Рихаб в Аравии, 533 г.) и, что ближе, Feissel, Philippidis-Braat 1985, № 88 (Гераки, XV в.).

 

Изображения

Эпиграфическое поле 2

Местоположение

Ножка под розеткой. 

Стиль письма

См. эпиграфическое поле 1. 

Высота букв (см)

0.5.

Текст 2

Характер документа

Неизвестен. 

Датировка текста

XIV в. 

Обоснование датировки

Тип изображения, язык. 

Издания

L1. Шангин 1938, 85–87, № 14. 

Критическое

Υ

Дипломатическое

Υ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="inscription" n="2">
      <ab>
      <lb n="1"/><orig>Υ</orig>
      </ab>
   </div> 

Перевод

...

 

Комментарий

См. комм. к Тексту 1.

 

Изображения

(cc) © 2015 Андрей Виноградов
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)