V 186. Феодоро. Прошение Константина, IХ–XI вв.

Носитель

Разновидность

Cтела в виде круга. 

Материал

Известняк. 

Размеры (см)

Высота 29.0; ширина 30.5; толщина 9.3.

Описание и состояние

По периметру идет рельефная рамка (выс. — 0,5 см), внутри которой помещается рельефный крест с расширяющимися концами и кругом в центре. Сколота левая верхняя часть рамки. 

Происхождение

Феодоро. 

Место находки

Мангуп. 

Контекст находки

Базилика у подножья, алтарь, центральное окно, закладка. 

Условия находки

1984 г., раскопки В.А. Сидоренко. 

Место хранения

Симферополь, Крым. 

Институт хранения

Центральный музей Тавриды, 14630. 

Аутопсия

Non vidi. 

Эпиграфическое поле 1

Местоположение

На концах рукавов креста. 

Стиль письма

Лапидарный. 

Высота букв (см)

0,7–1,2.

Текст 1

Характер документа

Инвокативная надпись. 

Датировка текста

IХ–XI вв.  

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

L1. Sidorenko 2010, № 19. 

Критическое

Φῶς,
Ζωή.

Дипломатическое

ΦΩΣ
ΖΩΗ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="inscription" n="1">
   <ab>
    <lb n="1"/>Φῶς,
    <lb n="2"/>Ζωή.
   </ab>
  </div> 

Перевод

Свет, жизнь.

 

Комментарий

Описание, прорисовка и частичная протирка надписи были любезно переданны автору Т.А. Матанцевой.

Первоначально на концах рукавов креста была выполнена надпись 1 с типичной формулой «свет, жизнь» (о ней см. IV.3.C.b). Затем, поверх букв надписи 1, была вырезана надпись 2 с формулой «Иисус побеждает» (о ней см. IV.3.C.e), причем резчик, судя по всему, забыл вырезать на нижнем рукаве хи. Одновременно с ней или позднее резчик стал наносить надпись 3: начав с верхнего поля рамки, он перешел на правый верхний угол, но затем оборвал надпись, содержащую начало заамвонной молитвы «Спаси, Господи, людия твоя» (встречается в IGLS 1508). Наконец, в левом верхнем углу он разместил инвокативную надпись 4, причем стал помещать строки снизу вверх. Первоиздатель не прочел надписи 2 и 3 и ошибочно отнес последнюю строку надписи 3 к продолжению надписи 4.

Относительно формулы надписи 4 см. IV.3.E.a. Имя Константин встречается в Горном Крыму также в Инкермане (V 150): добавление «грешник» при имени ср. в V 47, V 183, V 236.5, V 325.

Камень, очевидно, предназначался для закладки в стену. Первоиздатель датировал надпись, как и всю базилику, 2 пол. VI в., однако ее палеография ясно указывает на средневизантийский период.

 

Изображения

Эпиграфическое поле 2

Местоположение

На концах рукавов креста, поверх букв надписи 1. 

Стиль письма

Лапидарный. 

Высота букв (см)

0,7–1,2.

Текст 2

Характер документа

Инвокативная надпись. 

Датировка текста

IХ–XI вв.  

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Ined. 

Критическое

Ἰ(ησοῦ)ς
νικᾷ.

Дипломатическое

ΙΣ
ΝΙΚΑ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="inscription" n="2">
   <ab>
    <lb n="1"/><expan><abbr>Ἰ</abbr><ex>ησοῦ</ex><abbr>ς</abbr></expan>
    <lb n="2"/>νικᾷ.
   </ab>
  </div> 

Перевод

Иисус побеждает.

 

Комментарий

Смотри комм. к Тексту 1.

 

Эпиграфическое поле 3

Местоположение

На верхней части рамки (1 строка) и в правом верхнем углу (1 строка). 

Стиль письма

Лапидарный. 

Высота букв (см)

0,7–1,2.

Текст 3

Характер документа

 

Датировка текста

IХ–XI вв.  

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

L1. Sidorenko 2010, № 19. 

Критическое

[Σῶσον τὸν] λαών σου,
καὶ τόν.

Дипломатическое

[........]ΛΑΩΝΣΟΥ
ΚΑΙΤΟΝ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="inscription" n="3">
   <ab>
    <lb n="1"/><supplied reason="lost">Σῶσον</supplied> <supplied reason="lost">τὸν</supplied> λαών σου,
    <lb n="2"/>καὶ τόν.
   </ab>
  </div> 

Перевод

Спаси людия твоя и.

 

Комментарий

Смотри комм. к Тексту 1.

 

Эпиграфическое поле 4

Местоположение

В левом верхнем углу (строки идут снизу вверх). 

Стиль письма

Лапидарный. Буквы чуть вытянуты по вертикали, полукружия чуть заостренные. Крупная бета, прогнутое мю. 

Высота букв (см)

0,7–1,2.

Текст 4

Характер документа

 

Датировка текста

IХ–XI вв.  

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Ined. 

Критическое

Κ(ύρι)ε, βοήθη
τὸν δοῦλόν σου
Κ[ων]σταν-
τῆνον ἁμα-
5ρτολόν.

Дипломатическое

ΚΕΒΟΗΘΗ
ΤΟΝΔΟΥΛΟΝΣΟΥ
Κ[..]ΣΤΑΝ
ΤΗΝΟΝΑΜΑ
5ΡΤΟΛΟΝ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="inscription" n="4">
   <ab>
    <lb n="1"/><roleName><expan><abbr>Κ</abbr><ex>ύρι</ex><abbr>ε</abbr></expan></roleName>, βοήθη
    <lb n="2"/>τὸν δοῦλόν σου
    <lb n="3"/>Κ<supplied reason="lost">ων</supplied>σταν
    <lb n="4" break="no"/>τῆνον ἁμα
    <lb n="5" break="no"/>ρτολόν.
   </ab>
  </div> 

Перевод

Господи, помоги рабу Твоему Константину грешнику.

 

Комментарий

Смотри комм. к Тексту 1.

 

(cc) © 2015 Андрей Виноградов
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)