V 193. Феодоро. Надписи на карнизе, X–XI вв.

Носитель

Разновидность

Карниз. 

Материал

Известняк. 

Размеры (см)

Высота 10,5; ширина 47,0; толщина 19,0.

Описание и состояние

На лицевой стороне двойной ряд листьев острозубчатого аканфа и шип слева, во вторичном использовании; на верхней, заглаженной стороне граффити и рисунки. Обломан справа, сколы. 

Происхождение

Феодоро. 

Место находки

Мангуп. 

Контекст находки

Базилика, крещальня, вымостка, у стены б, с северной стороны, над гробницей IV. 

Условия находки

1938 г., раскопки М.А. Тихановой. 

Место хранения

Бахчисарай, Крым. 

Институт хранения

Бахчисарайский историко-культурный заповедник, 1246/1577. 

Аутопсия

Сентябрь 2007. 

Эпиграфическое поле 1

Местоположение

Наверху слева. 

Стиль письма

Граффито, унциал. 

Высота букв (см)

1,0–3,0.

Текст 1

Характер документа

Инвокативная надпись. 

Датировка текста

X–XI вв. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Ined. 

Критическое

[Κ(ύρι)ε, β]οήθη τὼν δοῦλόν
σου Ἰωάννην.

Дипломатическое

[....]ΟΗΘΗΤΩΝΔΟΥΛΟΝ
ΣΟΥΙΩΑΝΝΗΝ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="inscription" n="1">
      <ab>
      <lb n="1"/><supplied reason="lost"><roleName><expan><abbr>Κ</abbr><ex>ύρι</ex><abbr>ε</abbr></expan>,</roleName></supplied>
      <supplied reason="lost">β</supplied>οήθη τὼν δοῦλόν
      <lb n="2"/>σου Ἰωάννην.
      </ab>
   </div> 

Перевод

Господи, помоги рабу Твоему Иоанну.

 

Комментарий

Относительно происхождения камня см. комм. к V 183. К сожалению, во время единственной аутопсии надписи мы не имели достаточно времени для более тщательной работы с ней, а на фотографии граффити читаются не очень хорошо, и поэтому многие ее места остаются непрочитанными.

1–2. О формуле см. IV.3.E.a, об имени Иоанн — комм. к V 108. Автор надписи вынужден был написать вторую строку сверху, так как снизу уже не было места.

Справа от надписи 1, под ней и на правом краю камня находятся еще нечитаемые греческие граффити и четыре готских надписи (Виноградов, Коробов 2015).

 

Изображения

Эпиграфическое поле 2

Местоположение

Справа от надписи 3. 

Стиль письма

Граффито, унциал. 

Высота букв (см)

1,0–3,0.

Текст 2

Характер документа

Памятная надпись. 

Датировка текста

X–XI вв. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Ined. 

Критическое

[Ἰ]οάννη
[..]λήτου, Κεδό-
του, Θεδοσήου,
ΤΕΟΥ [---]

Дипломатическое

[.]ΟΑΝΝΗ
[··]ΛΗΤΟΥΚΕΔΟ
ΤΟΥΘΕΔΟΣΗΟΥ
ΤΕΟΥ[---]

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="inscription" n="2">
      <ab>
      <lb n="1"/><supplied reason="lost">Ἰ</supplied>οάννη
      <lb n="2"/><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/><seg part="F">λήτου</seg>, Κεδό<lb n="3" break="no"/>του, Θεδοσήου,
      <lb n="4"/><orig>ΤΕΟΥ</orig> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
      </ab>
   </div> 

Перевод

Иоанна, ..лита, Федота (?), Феодосия.

 

Комментарий

Возможно, надпись представляет собой список имен для поминания в церкви.

3. Имя Феодосий в надписях Крыма более не встречается (кроме V 5).

 

Эпиграфическое поле 3

Местоположение

Под надписью 2. 

Стиль письма

Граффито, унциал. 

Высота букв (см)

1,0–3,0.

Текст 3

Характер документа

Инвокативная надпись. 

Датировка текста

X–XI вв. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Ined. 

Критическое

Κ(ύρι)ε, [βοήθει]
[καὶ] ἄφ[εσον? τὸν]
[δοῦ]λόν σου
Παῦλον.

Дипломатическое

ΚΕ[......]
[...]ΑΦ[.......]
[...]ΛΟΝΣΟΥ
ΠΑΥΛΟΝ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="inscription" n="3">
      <ab>
      <lb n="1"/><roleName><expan><abbr>Κ</abbr><ex>ύρι</ex><abbr>ε</abbr></expan></roleName>, <supplied reason="lost">βοήθει</supplied>
      <lb n="2"/><supplied reason="lost">καὶ</supplied> ἄφ<supplied reason="lost" cert="low">εσον</supplied> <supplied reason="lost">τὸν</supplied>
      <lb n="3"/><supplied reason="lost">δοῦ</supplied>λόν σου
      <lb n="4"/>Παῦλον.
      </ab>
   </div> 

Перевод

Господи, [помоги и] пр[ости (?) ра]ба Твоего Павла.

 

Комментарий

1–3. Относительно формулы см. IV.3.E.a. Вероятно, резчик пропустил слово «грехи».

4. Имя Павел в надписях Крыма более не зафиксировано.

 

Эпиграфическое поле 4

Местоположение

Под надписью 5. 

Стиль письма

Граффито, унциал. 

Текст 4

Характер документа

Инвокативная надпись. 

Датировка текста

X–XI вв. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Ined. 

Критическое

[ - - - - - - - - - - ]
[Κ(ύρι)ε], [β]ωί[θ]υ, [τ]ὸν δοῦλόν σου
[---]άννιον.

Дипломатическое

[ - - - - - - - - - - ]
[...]ΩΙ[.]Υ[.]ΟΝΔΟΥΛΟΝΣΟΥ
[---]ΑΝΝΙΟΝ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="inscription" n="4">
      <ab>
      <lb n="1"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="line"/>
      <lb n="2"/><supplied reason="lost"><roleName><expan><abbr>Κ</abbr><ex>ύρι</ex><abbr>ε</abbr></expan></roleName></supplied>, <supplied reason="lost">β</supplied>ωί<supplied reason="lost">θ</supplied>υ, <supplied reason="lost">τ</supplied>ὸν δοῦλόν σου
      <lb n="3"/> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><seg part="F">άννιον</seg>.
      </ab>
   </div> 

Перевод

… [Господи, п]ом[ог]и рабу Твоему …аннию.

 

Комментарий

1. Относительно формулы см.IV.3.E.a.

 

Эпиграфическое поле 5

Местоположение

Справа снизу. 

Стиль письма

Граффито, минускул. 

Текст 5

Характер документа

Памятная (?) надпись. 

Датировка текста

X–XI вв. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Ined. 

Критическое

Θεωδό-
ρις.

Дипломатическое

ΘΕΩΔΟ
ΡΙΣ

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="inscription" n="5">
      <ab>
      <lb n="1"/>Θεωδό<lb n="2" break="no"/>ρις.
      </ab>
   </div> 

Перевод

Феодорис.

 

Комментарий

Cм. комм. к надписям 3 и 4.

 

Эпиграфическое поле 6

Местоположение

По центру слева. 

Стиль письма

Граффито, минускул. 

Текст 6

Характер документа

Памятная (?) надпись. 

Датировка текста

X–XI вв. 

Обоснование датировки

Палеография. 

Издания

Ined. 

Критическое

Τοῡ Δανή-
λη, τοῦ Κεδo,
τοῦ Ἐρδαστήου,
το,
5τοῦ Δαυί[δ],
τοῦ [Πρ]όκλ[ου?],
τοῦ Ἰουσ[τίνου],
τοῦ Δαυί[δ]

Дипломатическое

ΤΟῩΔΑΝΗ
ΛΗΤΟΥΚΕΔO
ΤΟΥΕΡΔΑΣΤΗΟΥ
ΤΟ
5ΤΟΥΔΑΥΙ[.]
ΤΟΥ[..]ΟΚΛ[..]
ΤΟΥΙΟΥΣ[.....]
ΤΟΥΔΑΥΙ[.]

EpiDoc (XML)

<div type="textpart" subtype="inscription" n="6">
      <ab>
      <lb n="1"/>Τοῡ Δανή
      <lb n="2" break="no"/>λη, τοῦ Κεδo,
      <lb n="3"/>τοῦ Ἐρδαστήου,
      <lb n="4"/>το,
      <lb n="5"/>τοῦ Δαυί<supplied reason="lost">δ</supplied>,
      <lb n="6"/>τοῦ <supplied reason="lost">Πρ</supplied>όκλ<supplied reason="lost" cert="low">ου</supplied>,
      <lb n="7"/>τοῦ Ἰουσ<supplied reason="lost">τίνου</supplied>,
      <lb n="8"/>τοῦ Δαυί<supplied reason="lost">δ</supplied>
      </ab>
   </div> 

Перевод

Данилы, Кедо, Эрдастия, Давида, Прокла, Иустина, Давида.

 

(cc) © 2015 Андрей Виноградов
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)