V 219. Эски-Кермен. Строительная надпись неизвестного, 2 пол. XIII в.

Носитель

Разновидность

Фреска. 

Материал

Темпера на штукатурке. 

Размеры (см)

Высота 9,0; ширина 320,0.

Описание и состояние

Полоса с рамкой на карнизе. Правая часть повреждена. 

Происхождение

Эски-Кермен. 

Место находки

Эски-Кермен. 

Контекст находки

Храм «Трех всадников», северная стена, под изображением трех св. Георгиев. 

Условия находки

1793–1794 или 1807–1826 гг., обследования Ф.К. Маршала фон Биберштейна. 

Место хранения

In situ. 

Институт хранения

In situ, инв. № отсутствует. 

Аутопсия

Сентябрь 2001. 

Эпиграфическое поле

Местоположение

Внутри рамки. 

Стиль письма

Лапидарный, Дипинто. Мю с ипсилон-образной серединой, тау апицированное. Лигатуры, знаки сокращения. 

Высота букв (см)

4,0.

Текст

Характер документа

Строительная надпись. 

Датировка текста

2 пол. XIII в. 

Обоснование датировки

Датировка росписи. 

Издания

L1. Григорович 1874, 16; 2. Латышев 1896, 47–48, № 43; 2.1. Millet 1900, № 43; 3. Виноградов 2002, 57. 

Критическое

+ Ἐλαθομ(ήθησαν) κ(αὶ) ἀνιστορήθ(η)σαν ἡ ἅγιοι τοῦ Χ(ριστο)ῦ τ(οῦτοι) ὑπὲρ ψυχηκ(ῆς) σ̣ο̣[τηρ]ή̣ας κ(αὶ) ἀφέσεος ἁμαρτ[ιῶν τοῦ δούλου τοῦ θ(εο)ῦ τοῦ δεῖνος---, ἔτους] ςψ[..]´.

Дипломатическое

+ΕΛΑΘΟΜΚΑΝΙΣΤΟΡΗΘΣΑΝΗΑΓΙΟΙΤΟΥΧΥΤΥΠΕΡΨΥΧΗΚ..[...].ΑΣΚΑΦΕΣΕΟΣΑΜΑΡΤ[..........................---......]ΣΨ[··]

EpiDoc (XML)

<div type="edition" xml:lang="grc">
   <ab>
      <lb n="1"/><g ref="#stauros"/> <expan><abbr>Ἐλαθομ</abbr><ex>ήθησαν</ex></expan> 
    <expan><abbr>κ</abbr><ex>αὶ</ex></expan> <expan><abbr>ἀνιστορήθ</abbr><ex>η</ex><abbr>σαν</abbr></expan> 
    ἡ ἅγιοι τοῦ <expan><abbr>Χ</abbr><ex>ριστο</ex><abbr>ῦ</abbr></expan>
    <expan><abbr>τ</abbr><ex>οῦτοι</ex></expan> ὑπὲρ
    <expan><abbr>ψυχηκ</abbr><ex>ῆς</ex></expan> <unclear>σο</unclear><supplied reason="lost">τηρ</supplied><unclear>ή</unclear>ας
    <expan><abbr>κ</abbr><ex>αὶ</ex></expan> ἀφέσεος
    ἁμαρτ<supplied reason="lost">ιῶν</supplied> <supplied reason="lost">τοῦ
    δούλου τοῦ <roleName><expan><abbr>θ</abbr><ex>εο</ex><abbr>ῦ</abbr></expan></roleName> τοῦ
    δεῖνος</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><date><supplied reason="lost">,
    ἔτους</supplied>
       <num value="67">ςψ<gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/></num></date>.
   </ab>
   </div> 
 
Критический аппарат

Ἐλατομήθη καὶ ἀνιστρωρήθη (sic!) ὁ πάνσεπτος οἶκος Grigorovich; οἱ ἁγία τοῦ Χ(ριστο)ῦ ἡμῶν Millet; om. Latyshev

Перевод

Вырублены и расписаны эти святые Христовы за душевное спасение и отпущение грехов имярека в 67.. году.

 

Комментарий

Надпись из «храма Трех всадников» — типичный пример посвящения в росписи, ближайшие аналогии которому мы находим в Инкермане (V 149). Такой тип дедикативной надписи, по-видимому, получил распространение в Горном Крыму как раз в XIII в., т.е. в эпоху расцвета Эски-Кермена. Дату на нашем памятнике читал только Григорович: в 1896 г. она была уже утрачена (о надписи см. также: Латышев 1897, 152; Домбровский 1966, 39). Остается сожалеть, что ее, находившуюся справа от большой лакуны, не зафиксировал и первооткрыватель Маршал фон Биберштейн, списавший остальной текст (ПФА РАН. Ф. 65. Оп. 1. Д. 44. Л. 17).

Обычно данное посвящение связывали с вырубкой храма в отвалившейся от скалы известняковой глыбе и считали, что слова “вырублены и расписаны” подразумевают храм неких трех святых всадников: термин ἀνιστωρέω в значении “расписывать” характерен для христианских надписей XIII–XV вв.: ср., например, Feissel, Philippidis-Braat 1985, № 56, 62, 64 (cокр. -θ(η)σαν см. в V 151). Однако недавние наблюдения Н.Е. Гайдукова показали, что для исполнения росписи северная стена и потолок храма были перетесаны (что особенно хорошо видно на косяке северо-западной двери). Таким образом, слова “вырублены и расписаны” относятся не к первоначальному сооружению храма, которое датируется более ранним временем (см. Виноградов, Гайдуков, Желтов 2005, 75), а к его перестройке при сооружении гробницы в северной части.

Три всадника на изображении были убедительно, на наш взгляд, интерпретированы как три изображения св. Георгия: Георгий-воин, Георгий-драконоборец и Георгий-спаситель (Овчинникова 1976, 230–232), которые понимались, по всей видимости, как три святых (ср. популярный культ двух Феодоров, например, в соседнем Черкес-Кермене). К такому выводу приводит нас слово Η ΑΓΙΟΙ “святые”, которое хорошо читается и в копии Бертье-Делагарда, и в копии Маршала фон Биберштейна (еще одна копия с надписи была снята Струковым в 1870-ых гг. (РА ИИМК РАН. Р–I, № 339. Л. 109)), но опущено у Латышева (Могаричев почему-то приписывает Латышеву чтение «святые мученики»). Следующее за ним тау с титлом наверху мы склонны понимать как сокращение от τοῦτοι, поздневизантийской формы классического οὗτοι (ср. V 176). Имя дедиканта не сохранилось, но размер лакуны позволяет предположить, что в надписи было указано не только оно вкупе со стандартным выражением “раб Божий”, но и статус посвятителя, судя по характеру работ, достаточно высокий.

 

Изображения

(cc) © 2015 Андрей Виноградов
Вы можете скачать эту надпись в формате EpiDoc XML. (Этот файл должен быть верифицирован на EpiDoc-схеме.)